Пресса моего рюкзака

Главная » 2008 » Июль » 14 » Герольд Бельгер "Крутые дороги Роберта Лейнонена" (Юбилей писателя)
Герольд Бельгер "Крутые дороги Роберта Лейнонена" (Юбилей писателя)
21:42

Кажется, в начале 80-х годов попалось мне на глаза стихотворение „Рюкзак“. В потёртом стариковском рюкзаке за долгие годы много кое-чего скопилось: финская война, „блокада и мороз“, долгая ссылка, исключенная судьба, что брела скорбным путём, и горькая доля российского немца. Позже это стихотворение на русском и немецком языках бессчётное количество раз публиковалось в периодической печати России, Казахстана, Германии. Для российского немца „Рюкзак“ стал знаковым стихотворением. Так состоялось моё заочное знакомство с неординарным человеком-поэтом, художником, переводчиком, прозаиком, публицистом, эссеистом, репортёром, путешественником, увлечённой и многогранной личностью - Робертом Лейноненом.

Годы спустя, мы встречались в Москве, на съездах и конференциях российских немцев, в Алма-Ате, на фестивале немецкого искусства и съезде трудармейцев, в Берлине, где познакомился и с его молодой, очаровательной женой и верной помощницей Ириной.
Я хорошо знаком с творчеством Роберта Лейнонена, и в бытности редактором русско-немецкого альманаха „Феникс“ регулярно публиковал его очерки, воспоминания, стихи и литературоведческий труд „Лирика Генриха Гейне на русском языке“.

Роберт Лейнонен оказался великим аккуратистом: собрал всё своё творчество, набрал на компьютере, дотошно распределил по тематическим томам, снабдил редчайшими фотографиями, рисунками, гравюрами, маршрутными схемами, разными наглядными иллюстрациями, прилежно всё сверстал, вычитал, выправил и одну из многотомной копии передал и прислал мне. И сейчас, готовя эту статью, я достал из моего „немецкого“ шкафа такие самодельные его книги: „По шпалам Отечества“ (два тома биографической повести), один том стихов и переводов, один том, посвящённый походам и путешествиям (а дорог исходил и исколесил неуёмный Лейнонен видимо-невидимо) и уникальный труд, изданный в Люнебурге в 1998 году – „Deutsche in St. Petersburg“.

Огромное богатство, накопленное и запечатленное очевидцем всех катаклизмов трагического ХХ века.

Он, ленинградец Роберт Лейнонен, полуфинн, полунемец, с детства тяготевший к искусству, к германской и русской культуре, воспитанный в высоких нравственных и духовных традициях, сполна изведал, испытал и великую несправедливость, и унижения инородца, холод и голод блокадника, непосильную каторгу трудармейца за колючей проволокой, бесправие спецпереселенца и прочие „свинцовые мерзости“ бытия, но сохранил, сберёг живую душу, материнский язык и благородное сердце. И ещё неизбывную гордость за свою родину, за свой родной народ.


Сколько в жизни дорог

не пройдено –

Ленинград для меня –

мой дом.

Для меня Ленинград –

это родина!

С ним остаток пути

пройдём…

 

… Предков пять поколений

схоронено –

Ленинград для меня – это мать.

Для меня Ленинград –

это родина!

Их нельзя от меня отнимать…

- писал Лейнонен в 1982 году.


Немного биографических сведений

Родился Р. Лейнонен 1 августа 1921 года в Петрограде. В 1939 году окончил Ленинградскую школу с золотым аттестатом, что дало ему возможность поступить в университет без вступительных экзаменов. Живые картины его детства, отрочества и юности мы находим в его „воспоминательных“ очерках и зарисовках: „Рыбинск – городок на Волге“, „Каролина Юргенс“, „Снова в Питере“, „Царское село“, „Первая любовь“, „Из дневника семиклассника“, „Национальный вопрос“, „Катись из армии – до войны три месяца!“.

Он мечтал стать астрономом и записался на математический-механический факультет. Однако в этом же году его мобилизовали на русско-финский фронт. Потом он демобилизовался и некоторое время проучился в университете. Тут разразилась война с фашистской Германией, и Лейнонену пришлось перенести блокаду и смерть отца.


Труп скрюченный отца,

лежащий под столом

в замёрзшей комнате

с растерзанным окном.

…Предельно ясно,

коротко и чинно –

он Лейнонен Адольф,

сын Акселя – был финном.

 

Стихотворение „Отец“ снабжено авторской сноской: „Отец умер на улице. Труп соседи занесли в нашу комнату, где уже тогда никто не жил – во время очередной бомбёжки разбило стёкла. Там труп отца пролежал, видимо, с полмесяца, пока его забрали. Повестки о выселении из Ленинграда пришли уже после смерти отца. Такие же повестки получили трупы моей матери Элеоноры Робертовны, урождённой Форстман и брата Бруно, которому тогда и 18 не исполнилось. Это был случай особый: посмертно репрессированные. Мне очень долго потом пытались доказать, что нас просто „эвакуировали“ (на смерть). Только через 50 лет – через полвека! – мне в этом официально признались: по национальному признаку“. Странная деталь: повестки о выселении получали не живые люди, а трупы исключительно по национальному признаку.

И этот трагизм невинно униженного, растоптанного гнусной идеологией человека пронизывает жизнь и творчество очень жизнелюбивого, достойного поэта и гражданина Роберта Лейнонена.

В августе 1942 года он был депортирован в трудармию в Челябинск. С 1955 по 1959 г. он учился в горно-строительном техникуме. Потом закончил филологический факультет (немецкое отделение) Башкирского государственного университета в Уфе. Затем последовала работа в местной газете „Копейский рабочий“ как журналист и фотограф. В 1981 г., уйдя на пенсию, вернулся в Ленинград, где лишь восемь лет спустя после долгих хождений, прошений и мытарств получил, наконец, прописку и жильё. В 1991 году Роберт Адольфович эмигрировал в Германию, где живёт и поныне в местечке Лауша в Тюрингии.

 

Многожанровое творчество

Где печатался и печатается Роберт Лейнонен? Несколько сот стихотворений, очерков, репортажей, рассказов, зарисовок, статей он опубликовал в „Нойес Лебен“, „ДАЦ“, „Комсомольской правде“, „Вечернем Ленинграде“, „St. Petersburgische Zeitung“, „Правде“, „Известиях“, „Zeitung der Wolgadeutschen“, „Volk auf dem Weg“, „Копейском рабочем“, в альманахах „Heimatliche Weiten“, „Феникс“, в многочисленных изданиях российских немцев в Германии. Он пишет по-русски и по-немецки. В его переводах на русский язык известны поэмы Вольдемара Гердта „Волга – колыбель надежд наших“, Нелли Ваккер „Прошу слова!“, документальные повести Артура Германа „Порядок“ и Фреда Вандера „Седьмой родник“.
Лейнонен охотно выступает по радио и ТВ о литературе, истории, живописи и архитектуре родного Ленинграда.

Серьёзным вкладом в истории культуры, немецко-русских отношений является его фундаментальный труд „Deutsche in St. Petersburg“, вскрывший культурные пласты вековых давностей. Прислав своё самодельное собрание сочинений и папку отсканированных копий своих картин, Р. Лейнонен заметил в письме: „Вы можете делать со всеми этими вещами всё, что заблагорассудится, всё, что сочтёте нужным. Пока всё это сидит в нашем компьютере, и мы с женой просто распечатываем и дарим по мере наших финансовых возможностей“.

Кое-что из присланного Лейноненом я опубликовал в „Фениксе“, многое намеревался издать, но „Феникс“, финансово обескровленный после 30 выпусков, приказал долго жить.

Живые повествования Лейнонена о прожитом отличаются реалистичностью, лаконизмом, правдой, ясным слогом, интеллектом душевно богатого, неравнодушного, социально активного человека. А многочисленные фотографии, щедро разбросанные по его автобиографическим очеркам, передают облик и дух эпохи. Они манят, притягивают взор, внимание.

Читать Лейнонена интересно. И я жалею, что его труды остаются разбросанными в периодической печати разных стран, что их не удалось собрать под единую обложку, в собрание сочинений, что учёные-литературоведы и критики мало уделяют его творчеству внимания, не делают его предметом широкого, обстоятельного обзора.

Право, Роберт Лейнонен того заслуживает.

Он относится к поколению наших старших коллег, которые достойно пронесли знамя культуры российских немцев, несмотря на все преграды, ограничения и дискриминации.
„Мы не пыль на ветру“ - таков был девиз российских немцев в самую глухую пору.
Этот же мотив звучит и в стихотворении Лейнонена „Не чурка я“:


Куда-то рвусь,

мечусь, взлетаю,

Хотя пора бы

взять костыль

и жить, замкнувшись

в хате с краю,

глотать пилюли,

прах и пыль.

А я в надежде жду чего-то,

я просто в усмерть

жизнь люблю…

 

Таков Роберт Лейнонен и в 85 лет. Он по-прежнему воспевает жизнь, женщин и радуется каждому мгновению бытия.

Я поздравляю его со столь солидной датой и желаю неизбывной бодрости.
 
Опубликовано в газете „Deutsche Allgemeine Zeitung“ („Немецкая Всеобщая Газета“), Алматы, 28 июля 2006 г.
Категория: Статьи и публикации | Просмотров: 627 | Добавил: RAL | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Приветствую Вас Гость