Пресса моего рюкзака

Главная » 2008 » Июль » 7 » Елена Зейферт "О поэзии Роберта Лейнонена"
Елена Зейферт "О поэзии Роберта Лейнонена"
17:17
Творчество Роберта Лейнонена бережно собрано им и его женой (и литературным секретарём) Ириной Лейнонен на правах рукописи в многотомное собрание сочинений, проиллюстрированное фотографиями и живописными произведениями автора.
В публицистической книге „Путь в ничто по шпалам Отечества“ Р. Лейнонен, поднимая самые разные вопросы, пишет, в частности, о сугубо интернациональном характере своего детского восприятия мира, миролюбивых взаимоотношениях людей разных национальностей и горько обвиняет сталинскую политику в разжигании национальной розни. В этой же книге в эссе-письме „Чужестранцы без родины“ писатель задаётся вопросом идентификации российско-немецких переселенцев: „Я один из тех, кто нашёл в Германии прибежище. Кто же мы такие, тысячи и тысячи, которые сплошным потоком со всех сторон света стремимся в Германию? Мы, которые потеряли веру в справедливость и правду. Мы, которые стали чужаками в своей стране и останемся чужими и здесь… Кто я такой, Роберт Лейнонен, немец с финской фамилией, проклятый „фашист“ в России, „русак“ здесь, в Германии? Кто мы, российские немцы, что мы ищем здесь, на родине наших предков?“.

 

„Стихотворения разных лет“

Поэтическое творчество Р. Лейнонена представлено в 2-томном сборнике „Стихотворения разных лет“. Издание имеет общую композицию и делится на 4 рубрики: „Блокада“, „Я не могу молчать!“, „Лирика“ и „Сатира и юмор“. В первом разделе собраны произведения о ленинградской блокаде (написанные не во время блокады, а в 1970-1980-е гг., что свидетельствует о глубокой степени осмысления пережитого). Во второй рубрике представлены произведения на темы, которые не могли оставить автора равнодушным – к примеру, нравственное падение общества, сталинские репрессии, в том числе притеснения по отношению к немецкому народу, война, производственные недостатки и др.). В этой рубрике Лейнонен размещает не только оригинальные произведения (20 текстов), но и переводы на русский язык из других российско-немецких авторов – Э. Гуммель, В. Гердта, Н. Ваккер, Л. Нойвирт (10 произведений). Раздел „Лирика“ включает в себя проникновенно-лирические стихотворения, в основном, о любви. Рубрика „Сатира и юмор“ посвящена перепевам, пародиям, басням, эпиграммам, фельетонам, каламбурам, поздравлениям.

 

Баллады

Излюбленный жанр Р. Лейнонена – баллада. Сюжетные заглавия баллад Лейнонена могут отражать завязку действия („Трёшка“), его развитие („Бред“), острый момент („Зарево“), развязку („Безумие“), а также сюжетную ситуацию – „Пир“, „Новоселье“. Персонажные заглавия чаще включают в себя главных героев, названных по имени („Наташа“), внешнему виду („Синяя птица“ – ночное видение героя), отношению к другому герою („Невеста“) и др.
Р. Лейнонен использует жанр баллады для отражения исторического события – баллады о блокаде („Пир“), финской войне („Матери“), трудармии („Трёшка“), доле российских немцев („Рюкзак“), и – значительно реже – для отражения события бытового (баллады о новоселье („Новоселье“), туристическом походе („Нечистая сила“), мифологического („Девичья башня“) или сказочного, фантазийного („Синяя птица“).

Российский немецкий поэт изображает острые, шокирующие, исключительные, „предельные“ ситуации, связанные с блокадой, войной, репрессиями: повестка о выселении из Ленинграда, пришедшая на имя уже покойного отца („Отец“); тётя, сошедшая с ума от голода („Безумие“); вечная разлука с невестой („Невеста“); расставание детей с родителями („Малыши“); смерть детей („Дети“); сдача 140 тонн донорской крови голодающими блокадниками („Кровь“); страшное исхудание человека до возможности перепутать женщину с мужчиной („Баня“); пожар в госпитале („Костёр“); в блокадное время жаркое из кошки („Пир“). Баллада Лейнонена по законам жанра нередко характеризуется трагическим финалом – безумие тёти („Безумие“), гибель храма („Храм тела, храм души, храм духа…“), смерть собаки, так и не дождавшейся убитого на войне хозяина („Верность“). Однако рассказчик не теряет оптимизма („Осколок“, „Альпинисты“). Самая знаменитая баллада Р. Лейнонена „Рюкзак“ переведена на немецкий язык Г. Генке, Э. Голландом, С. Вёлк, Р. Бишофом и другими авторами. Творчество Р. Лейнонена – достойное отражение судьбы российских немцев.

========================================
       Роберт Лейнонен – российский немецкий поэт и художник – родился в 1921 г. в Петрограде. Со стороны отца он имеет финские корни. Участвовал в финской войне. Блокадник. В 1942 г. был депортирован из Ленинграда в Алтайский край, затем находился в трудовой армии в г.Копейске Челябинской области. Жил в Копейске. В 1982 г. вернулся в Ленинград, откуда в 1991 г. эмигрировал в Германию. Живо интересующийся культурой и историей немецкого народа, Роберт Лейнонен, в соавторстве с Эрикой Фогт, издал монографический 2-томный труд „
Deutsche in Sankt-Petersburg“ (Немцы в Санкт-Петербурге), культурологическое и этнографическое исследование немецких захоронений на Смоленском кладбище.


        Опубликовано в газете Deutsche Allgemeine Zeitung“ („Немецкая Всеобщая Газета“), Алматы, 28 июля 2006 г.
Категория: Статьи и публикации | Просмотров: 937 | Добавил: RAL | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Приветствую Вас Гость