Роза Штейнмарк "Человек с рюкзаком" | 22:04 |
Роберту Лейнонену,
писателю и историку, художнику и поэту,
переводчику и путешественнику, исполняется 90 лет. ... Мне представляется высоченная отвесная скала, на
вершине которой сияет маленькая звёздочка. Но когда я прищуриваю один глаз, я
вижу, что это вовсе не звёздочка, а силуэт человека, который стоит на самом
краешке этого гигантского сооружения природы и смотрит в необозримую даль.
Только почему он потащился на такую высоту с эдаким тяжеленным рюкзаком?.. ...Если бы я была художником
Робертом Лейноненом, я бы непременно написала автопортрет именно в таком
ракурсе, ибо там, наверху, особенно сильно ощущается, как чертовски хороша
жизнь, так хороша, что хочется наперегонки с сумасшедшим эхом по-мальчишечьи
громко закричать: „Эх! Прожить бы лет под двести! Жизнь так хороша..."
И мне было бы совсем не страшно
стоять на самой кромочке и с восторгом наблюдать за шаловливыми облаками,
которые наперегонки несутся по синему-синему небу, напоминая лёгкостью и
прозрачностью всех мадонн, встречавшихся мне в жизни.
И если бы я была поэтом-лириком
Робертом Лейноненом, я бы притронулась к тому маленькому прозрачному облачку и
воскликнула: „Ты мой восторг, мой трепет, мой экстаз, ты божество, мадонн
иконостас". И я назвала бы его Данаей, но не Рембрандтовской, а Лейноненской.
Я нашла бы там, на этой самой
высоченной высоте, старую сосну и спросила бы у неё, помнит ли она Лермонтова и
приходил ли к ней Гёте, чтобы пофилософствовать под сенью её кроны о смысле
жизни и загадочности горных вершин, подрёмывая под пение жаворонка, гоняющегося
за облаками. И если бы я была переводчиком Робертом Лейноненом, я бы раскрыла
тайну того, что великий Лермонтов вовсе не сделал перевод гениального
стихотворения Гёте „Über allen Gipfeln ist Ruh’...",
а сотворил своё собственное „Горные вершины...", просто переняв идею
неповторимого немецкого классика, вдохнув в романтического путника „дикого
севера" свой юношеский пыл. И я напомнила бы миру о том, что „переводчик – это
особая профессия и что ему запрещено что-либо улучшать, шлифовать...".
Если бы я была историком Робертом
Лейноненом, я бы сложила все свои исследования и познания в истории своего
любимого города Петрограда, приплюсовала бы историю своей некогда большой
немецкой семьи и всех финских родственников, добавила бы рассказы о друзьях,
сгинувших в трудармейских лагерях далёких сибирских лесов. И написала бы
толстенную монографию, в которой страницы бы стонали от боли и жухли бы от
тоски, что невозможно описать словами. И эта Монография состояла бы из
огромного количества мелких строчек, похожих на густую угольную пыль шахт, в
которые спустилось так много наших земляков, а поднялись наверх единицы...
Если бы я была публицистом
Робертом Лейноненом, я открыла бы свой тяжеленный рюкзак, переполненный
дневниками и листочками-записками далёкого прошлого, и отрыла бы в них записи
из своего босоногого детства, в котором не было никаких проблем и мои немецкие
тётушки лелеяли, холили и чуть ли не молились на меня. А мама пела мне перед
сном:
„Ein Sträusslein am Hute, „Букетик на шляпе,
den Stab in der Hand с палкой в руке.
geht lustig ein Wandrer весело шагает путник
von Lande zu Land..." с
места на место..."
И я бы непременно назвала поимённо
вcех, кто помог мне стать тем Робертом Лейноненом,
каким я стал. Тем, которого знают...
А если бы я была журналистом
Робертом Лейноненом, я бы писала о людях, которые меня окружали и окружают. И в
первую очередь я бы сделала интервью с моей любимой и неутомимой спутницей
жизни Ириной Лейнонен. Я бы непременно спросила её: „Как живётся тебе, милая,
со мной, таким непокорным, непозврослевшим и до сих пор перебегающим улицы, не
обращая внимания на багровый цвет светофоров...?"
Если бы я была фотографом
Робертом Лейноненом, я сделала бы огромный, на полнеба портрет моего любимого
города Санкт-Петербурга и запечатлела бы, как „ленинградский дождик брызжет
через сито". И себя на фоне моста Лейтенанта Шмидта – мокнущего „без всяких там
причин". А рядом со мной „шлёпала бы в финских сапожках и полуфинском наряде"
ты... И, глядя на меня широко распахнутыми глазами, в которых смешались
удивление, радость, любовь и мука, ты иронично прошептала бы: „Кстати, неплохой
попутчик – полуфинн..."
И если бы я была просто Робертом
Лейноненом, то глядя на эту фотографию, тихонечко запела бы:
„Неописуемо красиво!
Непередаваемо!
Зрелище невиданное.
Жить хочется! Жить!
И я живу! Буду жить!" Роза
Штейнмарк, Мюнстер
Опубликовано в газете-журнале "Контакт-Шанс" (Кёльн) к 90-летию Р.А. Лейнонена Прикрепления: Картинка 1 | |
Категория: Статьи и публикации | Просмотров: 1146 | Добавил: RAL | Рейтинг: 5.0/1 | |
Всего комментариев: 0 | |
Разделы дневника | |||
---|---|---|---|
|
Форма входа |
---|
Календарь | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Поиск |
---|
|
Друзья Рюкзака |
---|
|
Статистика Рюкзака |
---|
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
Опрос Рюкзака |
---|